ハードボイルド小説に出てくる女性は、男たちの強さや渋さを引き立てる役回りが多いようだ。女が強すぎては「男の非情な世界」というフィクションの切れ味が鈍るのだろう。競馬の世界は、このお約束が通じないノンフィクションだった。
하드보일드 소설에 나오는 여성은, 남성들의 강함이나 자연스러운 정취를 돋보이게 하는 역할이 많은 듯하다. 여자가 너무 강하면 「남자의 비정한 세계」라는 픽션의 날카로움이 무뎌지겠지. 경마의 세계는, 이 약속이 통하지 않는 논픽션이었다.
第74回日本ダービーで、ただ1頭走った牝馬(ひんば)が64年ぶりに優勝した。17頭の牡(おす)を従(したが)えて、同期の3歳馬8470頭の頂点に立ったのは、馬名まで男っぽい「ウオッカ」
제 74회 일본더비(경마)에서, 유일하게 출장했던 암말이 64년 만에 우승했다. 17마리의 수컷을 제압하고, 동기인 세 살짜리 말 8470마리의 정점에 선 것은, 말 이름까지 남자 같은 「보드카」
本紙の担当記者は「3歳の春といえば、人間なら高校生くらい。競走馬でも牡との体力差は開いてくる」と指摘する。常識への挑戦だった。角居(すみい)勝彦調教師(ちょうきょうし)の話がいい。「ダービーか(牝(めす)限定レースの)オークスにするかは悩みましたが、自分がわくわくする方を選びました」
본지의 담당기자는 「3세의 봄이라면, 인간으로 치자면 고교생 정도. 경주마일지라도 수컷과의 체력 차는 벌어진다」고 지적한다. 상식에의 도전이었다. 스미이 가쓰히코 조교사의 이야기가 괜찮겠다. 「더비로 할지 (암컷 한정 레이스인) 오크스로 할지는 고민했지만, 스스로가 가슴 설레는 쪽을 선택했습니다」
ウオッカの父親は02年のダービー優勝馬、タニノギムレット。ウオッカにギムレットとくれば酒好きは腰が浮くが、カクテルのギムレットはウオツカではなくジンがベースだ。
보드카의 아버지는 02년 더비의 우승마, 타니노 김렛. 보드카에 김렛하고 오니 술을 좋아하는 사람은 허리가 뜨겠지만, 칵테일인 김렛은 보드카가 아닌 진이 베이스이다.
米国の作家、チャンドラーによる探偵フィリップ・マーロウの連作は名セリフの宝庫(ほうこ)でもある。「タフでなければ生きられない――」と並び「ギムレットを飲むには少し早すぎるね」(村上春樹訳『ロング・グッドバイ』)も有名だ。おとといは、少し早いのは承知(しょうち)で夕刻(ゆうこく)から祝杯を上げた方も多かろう。
미국의 작가, 챈들러에 의해 쓰인 탐정 필립 말로우 연작은 명대사의 보고이기도 하다. 「강인하지 않으면 살아갈 수 없다」와 나란히 「김렛을 마시기에는 좀 이르군」(무라카미 하루키 번역『롱 굿바이』)도 유명하다. 그제는, 조금 이른 줄 알면서 저녁 무렵부터 축배를 들었던 분들도 많았을 것이다.
ウオッカは10月の凱旋門(がいせんもん)賞(フランス)に出走登録している。昨年「日本の牡」を背負ったディープインパクトが苦杯をなめた大レースである。秋にもう一度、今度は日本時間の真夜中に酔ってみたい。
보드카는 10월의 개선문상(프랑스)에 출주등록하고 있다. 작년 「일본의 수말」을 짊어졌던 딥 임팩트가 고배를 마셨던 큰 경기이다. 가을에 다시 한 번, 이번은 일본시간으로 한밤중에 취해보고 싶다.
'천성인어' 카테고리의 다른 글
天声人語 2007年05月30日(水曜日)付 (0) | 2007.05.31 |
---|---|
天声人語 2007年05月30日(水曜日)付 (0) | 2007.05.31 |
天声人語 2007年05月28日(月曜日)付 (0) | 2007.05.29 |
天声人語 2007年05月27日(日曜日)付 (0) | 2007.05.28 |
天声人語 2007年05月26日(土曜日)付 (0) | 2007.05.27 |