仏中部の高原(こうげん)に、ミネラルウオーター「ボルヴィック」の水源(すいげん)を訪ねたことがある。彫刻を施(ほどこ)した石塔から、ちろちろと水が流れ落ちていた。無料だからみんなが容器に詰めていく。商品と同じ物かどうかはさておき、水の価格とは不思議なものだ。
프랑스 중부의 고원에, 미네랄워터(광천수)「볼빅」의 수원을 방문한 적이 있다. 조각을 새긴 석탑으로부터, 졸졸 물이 흘러 떨어지고 있었다. 무료니까 모두가 용기에 담아간다. 상품과 같은 물인지 어떤지는 일단 접어두고, 물의 가격이란 묘한 것이다.
きのうの衆院予算委員会で、政治とカネが審議された。日本有数の迷水ブランド「ナントカ還元水」も質問を浴びたが、当の松岡農水相は「法の定(さだ)めに従って対応してまいる」と繰り返すだけ。本来無料の議員会館の光熱水費が、年何百万円にもなる理由を今回も明かさなかった。
어제의 중의원 예산위원회에서, 정치와 돈이 심의되었다. 일본유수의 미수브랜드 「아무개 환원수」도 질문을 받았지만, 당사자인 마츠오카 농수상은 「법 규정에 따라 대응해간다」고 되풀이할 뿐. 본래 무료인 의원회관의 광열수비가, 해마다 몇 백만엔이나 되는 이유를 이번에도 밝히지 않았다.
これほど濁った還元水もなかろう。「なんとか」とは明確でないことをいうが、大臣が愛飲していたという水は議員会館の泉(いずみ)にわいているわけではない。商標(しょうひょう)も値段もあるはずだ。何を隠しているのか。
이렇게까지 탁한 환원수도 없을 것이다. 「뭐라던가」란 명확하지 않는 것을 말하지만, 대신이 즐겨 마시고 있다는 물은 의원회관의 샘에서 솟아나고 있는 것은 아니다. 상표도 가격도 있을 터이다. 무엇을 숨기고 있는 것인가.
松岡氏は領収書(りょうしゅうしょ)も調べていないらしい。「一つ一つ確認するのはとてもじゃないが大変」だと言う。そんな大臣を、安倍首相は「法律に基づいて説明を果たされた」とかばった。
마츠오카씨는 영수증도 조사하고 있지 않는 모양이다. 「일일이 확인하는 것은 아무래도 힘들다」고 말한다. 그런 대신을, 아베수상은 「법률에 의거하여 설명을 했다」며 감쌌다.
質問を聞く首相はしきりにまばたきし、黒目が定(さだ)まらないようにも見えた。正直な人である。ぶぜんと、開き直ったかのような松岡氏とは対照的だ。法律を盾(たて)に説明責任から逃げ回る姿は醜悪(しゅうあく)だが、本当は首相も恥ずかしいのだと、せめて思いたい。
질문을 듣는 수상은 자꾸만 눈을 깜빡거리며, 눈동자가 안정되지 않는 듯도 보였다. 정직한 사람이다. 무연히, 정색하고 나서는 듯 한 마츠오카씨와는 대조적이다. 법률을 방패로 설명책임에서 요리조리 피해 다니는 모습은 추악하지만, 사실은 수상도 부끄러운거구나 하고, 적어도 생각하고 싶다.
こういう大臣を抱えたまま「美しい国」を説く政権がある。憲法、教育と大きなことを国民に問う以上は、よほど身ぎれいであるべきだ。いま脱(だっ)すべき「戦後」があるとすれば、カネにまつわる政治の緩さである。
이런 대신을 감싸 안은 채 「아름다운 나라」를 강설하는 정권이 있다. 헌법, 교육 등 큰 일을 국민에게 묻는 이상은, 신변이 상당히 깨끗해야 한다. 지금 벗어나야 할 「전후」가 있다고 한다면, 돈에 얽힌 정치의 느슨함이다.
'천성인어' 카테고리의 다른 글
天声人語 2007年05月26日(土曜日)付 (0) | 2007.05.27 |
---|---|
天声人語 2007年05月25日(金曜日)付 (0) | 2007.05.25 |
天声人語 2007年05月23日(水曜日)付 (0) | 2007.05.24 |
天声人語 2007年05月22日(火曜日)付 (0) | 2007.05.24 |
天声人語 2007年05月21日(月曜日)付 (0) | 2007.05.22 |